El dispensador de somnis d´IB3 Ràdio

divendres, 23 d’abril de 2010

Joana Pol al País de les Meravelles.

divendres, 23 d’abril de 2010
Feliç Sant Jordi! Anit al nostre programa i com ja és habitual, na Joana Pol ens parlarà més que mai de bones històries en la secció LA FUGA DELS LLIBRES. Uns llibres que acaben de sortir del "forns" de les impremtes a fi de omplir de gom a gom les prestatgeríes de totes les llibreríes i que ningú es quedi sense l' exemplar mès sol·licitat del moment. Avui es el dia de Sant Jordi, el dia del Llibre, per excelència i des de Pirates i Sirenes no deixarem l' oportunitat de parlar d' ells ja que ens proporcionen hores i hores de intens debat de ràdio, gràcies a les magnífiques històries que els seus autors ens presenten a les seves fulles. Històries que després serveixen per inspirar als directors de cinema, que agoseradament porten les seves particulars versions, més o menys fidels a l' original. Quin exemple millor que la adaptació de l' obra de Lewis Carroll, Alícia al País de les Meravelles, feta per el director de cinema Tim Burton? Avui en parlarem, entre d´altres coses...

ALÍCIA AL PAÍS DE LES MERAVELLES
(Tim Burton)

L' Alicia de Lewis Caroll

Alícia en Terra de Meravelles (títol català de Alice's
Adventures in Wonderland), sovint anomenada Les aventures d'Alícia al país de
les meravelles o Alícia al país de les meravelles, és una obra de literatura
infantil creada pel matemàtic, sacerdot anglicà i escriptor britànic Charles
Lutwidge Dodgson, sota el més conegut pseudònim de Lewis Carroll. El conte
explica la història d'una noia anomenada Alícia que cau per un forat i es troba
en un món de fantasia poblat per criatures peculiars i antropomorfes. El conte
és ple d'al·lusions satíriques als amics de Dodgson, l'educació anglesa i temes
polítics de l'època. La terra de les meravelles juga amb la lògica d'una manera
tan especial que l'obra ha arribat a tenir molta popularitat tant entre els de
xiquets com entre els adults. El llibre està considerat un dels exemples més
característics de la literatura de l'absurd i la seva estructura narrativa ha
estat enormement influent, principalment en el gènere fantàstic. En aquesta obra
apareixen alguns dels personatges més famosos de Carroll, com el Conill Blanc,
el Barreter, el Gat de Cheshire o la Reina de Cors, els qual han cobrat prou
importància per a ser reconeguts fora del món d'Alícia. Només es conserven 23
còpies de la primera edició del 1865, de les quals 17 pertanyen a diferents
biblioteques i la resta està en mans privades. El llibre té una segona part,
menys coneguda, anomenada A través de l'espill (Through the Looking-Glass, and
What Alice Found There, del 1871). Diverses adaptacions cinematogràfiques
combinen elements d'ambdós llibres.

L'obra ha estat traduïda a nombrosos
idiomes, incloent-hi l'esperanto. El 1998, un exemplar de la primera edició del
llibre va ser venut en subhasta per la suma d'1,5 milions de dòlars,
convertint-se així en el llibre per a infants més car fins aquell moment. La
traducció catalana va ser del poeta Josep Carner l'any 1927, qui va donar-li el
títol 'Alícia en Terra de Meravelles'; actualment es publica per Editorial
Juventud amb il·lustracions de Lola Anglada.

0 comentaris:

Publica un comentari a l'entrada

 
Design by Pocket
This template is brought to you by : allblogtools.com Blogger Templates